مرتضی کلانتریان، مترجم و حقوقدان ایرانی به زندگی خود پایان داد | اسپادانا خبر
 
 
دوشنبه، 10 ارديبهشت 1403 - 18:00

مرتضی کلانتریان، مترجم و حقوقدان ایرانی به زندگی خود پایان داد

شماره: 7750
Aa Aa

کلانتریان که دکترای حقوق خود را از دانشگاه پاریس گرفت در ایران به عنوان قاضی و وکیل کار کرد اما در نهایت به ترجمه‌ متون ادبی و حقوقی روی آورد.

در سن ۸۷ سالگی؛
مرتضی کلانتریان، مترجم و حقوقدان ایرانی به زندگی خود پایان داد

مرتضی کلانتریان، مترجم و حقوقدان به زندگی خود پایان داد. از ترجمه‌های کلانتریان می‌توان به رمان‌های «سیمای زنی در میان جمع» از هانریش بل و «وجدان زنو» از ایتالو سووو اشاره کرد.

به گزارش اسپادانا خبر و به نقل از ایسنا، صبح یکشنبه ۱۲ خرداد مرتضی کلانتریان مترجم و حقوقدانان برجسته در سن ۸۷ سالگی خود را از طبقه دوازدهم خانه‌اش ذر بهجت‌آباد تهران به پایین پرت کرد و جان سپرد. پسر او گفته که حال مساعدی ندارد و نمی‌تواند درباره این حادثه گفت‌وگو کند.

مرتضی کلانتریان در سال ۱۳۱۱در تنکابن متولد شد. پس از پایان تحصیلات متوسطه، در رشته‌ حقوق مشغول به تحصیل شد. دکترای حقوق را از دانشگاه پاریس گرفت و بعد از بازگشت به ایران به عنوان قاضی دادگستری مشغول کار شد. مدتی پس از بازنشستگی به کار وکالت پرداخت اما وکالت را نیز ادامه نداد و به ترجمه‌ متون ادبی و حقوقی روی آورد.

از آثاری که این مترجم و حقوقدان برجسته می‌توان به این کتاب‌ها اشاره کرد: «وجدان زنو»  از ایتالو سووو (انتشارات آگاه) «سیمای زنی در میان جمع» نوشته هاینریش بل (نشر آگه) «نقطه ضعف» نوشته آنتونیس ساماراکیس (انتشارات آگاه) «ظرافت جوجه تیغی» نوشته موریل باربری (انتشارات کندوکاو) «دیدار به قیامت» اثر پی‌یر لومتر (نشر آگاه) یاد کرد.

«ادبیات و حقوق» و «اندیشه‌های حقوقی» اثر فلیپ مالوری، «بررسی یک پرونده قتل» اثر  میشل فوکو، «بشریت و حاکمیت‌ها» اثر مونیک‌شمیلیه ژاندرو، «رساله‌ای کوچک در باب فضیلت‌های بزرگ» نوشته آندره کنت – اسپونویل، «رویا و تاریخ (آمریکا در ۲ قرن)» کلود ژولین و «قرارداد اجتماعی» (متن و در زمینه متن) از ژان‌ژاک روسو از سایر آثاری است که به ترجمه مرتضی کلانتریان از او باقی مانده است.

 

برچسب ها: 
نسخه PDF نسخه چاپی ارسال به دوستان